Поделитесь с друзьями:

Русский родной язык 5 класс учебник Александрова стр 25

👉 Ответы к странице 25. Русский родной язык 5 класс учебник. Авторы: О. М. Александрова, Л. А. Вербицкая.

Первая часть ответа на предыдущей странице 24

4) Прокомментируйте рисунок, раскрывая значения слов, называющих степени родственных отношений.


Ответ:

Родители мужа для жены — свекр и свекровь, а родители жены для мужа — теща и тесть. Родители мужа и родители жены по отношению друг к другу — сваты. Жена для родителей мужа — невестка, муж для родителей жены — зять. Для жены брат мужа — деверь, для мужа брат жены — шурин. Жена брата как для мужа, так и для жены — невестка. Для жены муж ее сестры — зять, а сестра мужа — золовка. Для мужа сестра жены — свояченица, а муж сестры — зять. Муж сестры, сестра мужа, сестра жены и муж сестры по отношению друг к другу — свояки.

Задание 22

1) Прочитайте текст. О каких удивительных фактах в нём говорится? Как можно перевести на английский язык слово нога?


Ответ:

В тексте говорится о том, что разные народы видят одни и те же предметы по-разному, именно это и отражается в языках разных народов. Слово «нога» можно перевести на английский как leg — нога до ее нижней части, и как foot — нижняя часть ноги.

 

2) Как вы понимаете выделенное предложение?


Ответ:

Предложение означает, что англичане все пальцы на руках называют fingers, кроме двух больших — thumbs. Именно поэтому автор написал, что у англичан на руках 8 пальцев.

 

3) С какой целью в тексте приведены примеры из английского языка? Приведите примеры из других языков, которые вы изучаете.


Ответ:

Автор привел примеры из английского языка с целью показать, что у всех народов видение одних и тех же предметов отличается.

Я изучаю немецкий язык, и могу привести пример из него. Немцы, говоря о любви к неодушевленному предмету говорят — mag. Например, ich mag Schokolade (я люблю шоколад). Но когда немцы говорят о любви к одушевленному предмету, они говорят слово — liebe. Например, ich liebe Mutter (я люблю маму). Русскоязычные же для обоих случаев употребляют одно и то же слово — любить.

 

4) Можно ли сказать, что мы не только видим, но и слышим мир по-разному? Для ответа используйте материал рубрики «Диалог культур».


Ответ:

Да, можно сказать, что мы не только видим, но и слышим мир по-разному. Например, мы — русские, когда утка крякает, слышим звук: «Кря-кря»; французы слышат: «Куэн-куэн»; румыны слышат: «Мак-мак-мак»; датчане слышат: «Раб-раб-раб».

 

5) Сформулируйте главную мысль текста и подтвердите её примерами из текста и рубрики «Диалог культур».


Ответ:

Главная мысль текста такова: разные народы видят и слышат одни и те же предметы по-разному, именно это и отражается в языках разных народов. Слово «нога» можно перевести на английский как leg — нога до ее нижней части, и как foot — нижняя часть ноги. Еще англичане все пальцы на руках называют fingers, кроме двух больших — thumbs. Различия касаются и голосов птиц, которые каждый народ слышит по-своему. Например, мы — русские, когда утка крякает, слышим звук: «Кря-кря»; французы слышат: «Куэн-куэн»; румыны слышат: «Мак-мак-мак»; датчане слышат: «Раб-раб-раб». Для нас крик петуха звучит, как «ку-ка-ре-ку», для французов — «кокорико», а для англичан — «кок-э-дудль-ду».