Поделитесь с друзьями:

Русский родной язык 5 класс учебник Александрова стр 46

👉 Ответы к странице 46. Русский родной язык 5 класс учебник. Авторы: О. М. Александрова, Л. А. Вербицкая.

Первая часть ответа на предыдущих странице 44 и странице 45

3) Прочитайте текст ещё раз и найдите в нём ответы на вопросы из упражнения 42. Какая часть текста не отражена в предложенном вопросном плане? Запишите вопрос к этому фрагменту текста.


Ответ:

1. Переносное значение слова «ласточка» в русском языке: это может быть ласковое, приветливое обращение к женщине, ребёнку.

2. О том, что образ ласточки важен для мировосприятия русского человека.

3. Нет, в английском языке образ ласточки не имеет того же переносного значения, как в русском, не так важен. Нежно и ласково воспринимается англичанами другая птица — утка.

4. У англичан утка имеет переносное значение голубушка, дорогуша. Русское слово «утка» лишено оттенков ласкательности, оно, наоборот, сопровождается довольно уничижительным (пренебрежительным) оценочным значением.

4) Опираясь на содержание текста, расскажите об особенностях значения слов ласточка и утка в русском и английском языках.


Ответ:

В русском языке слово «ласточка» имеет переносное значение нежности, теплоты, ласка, а слово «утка» лишено оттенков ласкательности, оно, наоборот, сопровождается довольно уничижительным (пренебрежительным) оценочным значением. В английском языке слово «утка» имеет переносное значение голубушка, дорогуша, а слово «ласточка» — лишено каких-либо ласкательных образов.

Задание 44

Прочитайте и сравните значения выделенных слов. В каких случаях они употреблены в прямом значении, в каких в переносном? Какие сравниваемые признаки легли в основу языковых метафор? Как вы думаете, действительно ли животные обладают такими свойствами, которые им приписывают люди?


Ответ:

Прямое значение:

2. Несмотря на свою кажущуюся неловкость, медведь выказывает, в случае нужды, замечательное проворство и прыткость, искусно лазает на деревья (А. Брэм).

3. Едва ли какое-нибудь животное может похвастаться такой известностью и такой дурной славой, как лиса, которую обыкновенно считают олицетворением лукавства, хитрости, коварства и даже некоторого удальства (А. Брэм).

4. Заяц с налёту носом в валенок Деда Мороза уткнулся. Тут и лиса из кустов выпрыгнула (Ю. Макаров).

8. Заяц — очень хитрый зверёк, скрываясь от охотников, он умело запутывает следы.

Переносное значение:

1. Здоровый такой парень, на вид настоящий медведь.

5. Он настоящая лиса, опять всех перехитрил!

6. Ну ты и заяц! Не хватило смелости сказать правду!

7. Всех зайцев высадили на следующей остановке.

В основу языковых метафор легли культурные и национальные признаки, а также способность человека ассоциировать повадки и поведение животных с характером и поступками человека. Я считаю, что в действительности животные не имеют таких свойств, которые им приписывают люди. Человек, наблюдая за животными, заметил их повадки и поведение в определенных ситуациях, вызванные инстинктами и приспособлением к окружающему миру. В последствии же расширил значение их действий, переложив на человеческую природу.